
中国文化译研网是一个旨在帮助世界各国多语言读者和观众及时发现、翻译、创作和分享优秀中国文化作品的公益服务平台,致力于为关注中国文化的全球读者、观众、译者、专业人士提供找作品、找翻译、找资助、找渠道等服务,支持中国与世界各国之间、文化机构之间开展深入广泛的文化互译合作。
中国文化译研网由中国文化部外联局与北京语言大学共建的中国文化翻译与传播研究中心负责运营。网站作为一个联通政府、学术、民间需求与资源的公益平台,自2015年开设以来,已与全球60多个国家开展一对一国别互译合作交流,与1000余家中外出版、影视、艺术、文博、科教、媒体等机构、50余个中外书展、影展、文化艺术交流平台、10余家国际互联网传播平台、2000余名中外作家、作者、译者达成良好合作,邀请200余名高水平中外专家参与策划,组建了30多个语种的中外语言互译专委会以及文学、出版、影视、艺术、学术、地方文化等10个作品推荐专委会,开设了多个文化翻译项目工作小组,为帮助全球译者和读者选择、推荐、译介、推广最优秀的中国文化作品奠定了基础。
截止2016年底,网站已入库了3000多部中国主题作品,发布了一系列中国作品翻译与创作支持指南,促成了300多部中国文化作品通过网站协作实现简介、样章、片花、全文译介、国际签约合作及推广,包括文学作品《敌人》、儿童文学《第八号街灯》、电影《归来》、纪录片《南海一号》、电视剧《琅琊榜》、《温州一家人》等。2017年,网站还将正式推出“阅读中国”应用,优化技术设计,完善作品体系,直接面向全球读者实现“一站式检索、一键式翻译”的便捷化服务。
CCTSS文旅翻译工作坊
“CCTSS文旅翻译工作坊”覆盖9大语种(英、法、德、俄、西、阿、日、意、韩),共45名中外专家参与其中,CCTSS文旅翻译工作的开展旨在发挥中国文化译研网团结的海外汉学翻译人才力量,打造文旅外宣专家团队,建立中外译审合作模式,服务好文旅外宣大局。
CCTSS文旅翻译工作坊正式启动
2021年3月19日,“CCTSS文旅翻译工作坊”在中国国家图书馆典籍博物馆新闻发布厅正式启动。中国文化和旅游部国际交流与合作局传播处处长蒋好书,原文化部对外文化联络局局长侯湘华,中国对外文化集团原副总经理阎东,以及来自美国、英国、日本等共22位国内外翻译专家、译者,以线上线下相结合的方式共聚一堂,会议由北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋教授主持。
CCTSS文旅翻译工作坊数据库
在成立仪式上,北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋教授宣布“CCTSS文旅翻译数据库”正式向海内外发布。徐宝锋教授介绍,该数据库在海内外专家的把关下,力求建设成为规范化、标准化、系统化的文旅翻译数据库,以此助力中国文旅事业的海外传播,进一步提升中国文旅的吸引力和影响力,向世界展现真实、立体、全面的中国。